SSブログ

マスケティアーズ 第1話 huluで観ました!

海外ドラマ「マスケティアーズ」

吹き替えの番宣見て、声があってないなぁ、
これおもしろいんだろうか?とあまり期待していなかったけど
一応初回録画。


huluでnhk放送翌日に配信はじまったと発見!!
(huluで以前も配信していたそうですね)


やったー


huluで字幕で観れるので見てみた。
かっこいい〜〜物語の雰囲気の印象が全然違うよ。
なんか面白そうなので続けて見ること決定!


やっぱ個人的には字幕のほうがいいです。
マスケティアーズは特にそう思った。


吹き替えってどんないい声優さんでも
日本語だと外国人の顔とあわずダサく感じるんです。
雰囲気や声の質感も相まっての魅力が半減するというか。


吹き替え、まもちゃん、中村悠一さんなど。
声優さんとしては好きなお二人だけど、
アニメじゃない吹き替えはちょっと違和感。


ダルタニアンはまもちゃんより中村さんの方のイメージだけどな。

特に枢機卿が自来也か〜全然違うよ。


まぁ、慣れるものなのだろうけど。
ダウントンアビーやアローも
TVで吹き替えで見てて慣れたし。


アニメだと絵だけだから演じるのは声優さんだけ。
でも洋画だと俳優が演じているものを、声優が演じるので
2つの要素が入ってどうしても違和感が出るのは
仕方ないですよね。


hulu観れる環境なら、
是非とも字幕で素敵な声を聞いてほしいな〜


読んでいただきありがとうございました★



スポンサードリンク






トラックバック(0)